Тел.: +7 727 317-93-86 Skype: tandemtranslationsMy status

Книга отзывов и предложений

 

Johannah, дата публикации: 16.08.11 11:25

Too many compliments too ltitle space, thanks!

 

Рыжкова М., Специалист по связям с общественностью ТОО «Пивоваренная компания «DERBES (Дербес)», Часть Группы Сarlsberg , дата публикации: 27.08.10 15:58

ТОО «Пивоваренная компания «DERBES (Дербес)» , Часть Группы Carlsberg, выражает Вам свою искреннюю признательность и благодарность за все успешно реализованные совместные проекты.

Ваше обязательное отношение к работе, индивидуальный и креативный подход к каждому заказу, высокая оперативность и профессионализм являются теми факторами, которые мы ценим в работе с Вами.

Надеемся, что сложившиеся отношения и успешная совместная работа останутся крепкой основой для дальнейшего партнерства.

 

Сергей Гахов, Зам. главного редактора ИД "Казахстаника", дата публикации: 13.07.10 11:17

«Издательский Дом «Казахстаника» сотрудничает агентством по переводам Tandem Translations, начиная с 1999 года. … Львиная доля наших полиграфических проектов представляет собой двух-, либо трехъязычные издания. В качестве постоянного подрядчика по услугам переводов на английский и казахский языки мы выбрали именно Tandem Translations.
Наш выбор обусловлен следующими факторами:
• Опыт и профессионализм. Агентство доказало, что имеет обширный опыт и знания в сфере переводов полиграфии и периодических изданий различной направленности и тематики.
• Комплексный подход. Агентство обеспечивает для нас весь цикл работ – перевод текста, литературная редактура, вычитка носителем языка, окончательная вычитка переводов в сверстанном электронном макете.
• Гибкая адаптация под требования клиента и высокое качество. Специально для переводов Международного журнала Kazakhstan агентство разработало и постоянно актуализирует Style Guide для своих переводчиков, что гарантирует нам высокую степень стандартизации качества английского языка в нашем издании.
• ….
Гарантия сроков. Агентство имеет достаточно производственной мощности, чтобы переводить большие объемы текстов в сжатые сроки». Показать целиком

 

Анна Александрова, Председатель Правления , дата публикации: 04.06.10 17:02

Корпоративный Фонд «Благотворительный Фонд Сорос-Казахстан» сотрудничает с ТОО «ТАНДЕМ» с 2008 года.

За время совместного сотрудничества ТОО «ТАНДЕМ» оказало содействие в переводе различной документации, включая стратегии, отчеты и публикации Фонда. Работы по письменному переводу, а также оказание сопутствующих услуг всегда осуществляются в оговоренный срок и с неизменным качеством. Особенно важно отметить качество письменных переводов с русского на казахский язык и с английского на русский язык.
Мы рады, что ТОО «ТАНДЕМ» заботится об интересах своих клиентов, выполняя свою непростую интеллектуальную работу в полном объеме в точно установленные сроки. Гибкий и внимательный подход к нашим пожеланиям и оперативность исполнения работы во многом помогли решить ряд поставленных задач. Все наши замечания были учтены вовремя.
Фонд Сорос-Казахстан благодарит ТОО «ТАНДЕМ» за оперативную, качественную и добросовестную работу по переводу текстов разной тематики и уровня сложности, и надеется на продолжительное и плодотворное сотрудничество в будущем.

 


Оставить отзыв

Ваше имя *:
Отзыв *:
Введите в текстовое поле код, отображенный на картинке *:

Обновить картинку
   


Перевести текст


Хотите получать новые статьи на свой e-mail?


Email:

На заметку переводчикам

Комментарии и разъяснения английских редакторов

Что сказала Кейт

Что сказала Тереза

Это не то, что нам нужно

Эта фраза, сказанная в конце проекта, сводит с ума менеджеров по проектам, дизай...

Читать дальше

Три мифа о росте компаний

Когда-то я была крайне амбициозной. Карьера, рост значили для меня много. Пока я...

Читать дальше

Опыт фрилансера

Я всегда стремилась найти любимое дело, позволяющее полностью себя реализовать, ...

Читать дальше

Контент

Сегодня контент – это актив, превращающий читателей в лояльных клиентов. Это ист...

Читать дальше